
RSVP - Deux poètes. Deux langues. Un dialogue.
RSVP (Répondez s’il vous plaît) est le nom du projet littéraire de Jim Paterson et Michel Borla. Un jeu d’écriture bilingue et de stimuli-réponses entre deux auteurs, l’un français, l’autre écossais, qui font de l’écriture un terrain d’échange et de création. Ici pas de traduction, mais plutôt des textes croisés, des images parallèles, parfois en accord, parfois divergentes.
RSVP est le produit littéraire d'un va-et-vient créatif entre deux sensibilités, deux imaginaires et deux langues. Récemment publié sur www.thebookedition.com, un univers à découvrir et savourer sans délai.

Michel, qui êtes-vous? Jim, who are you?
Michel - Je suis né à Nice, j’ai enseigné l’anglais pendant des années, d’abord dans le nord de la France, puis à Nice, lors de mon retour. L’écriture m’accompagne depuis longtemps car je suis également auteur-compositeur-interprète. Je publie mes textes sur mon blog Archipels, et dans des revues comme Lichen ou Grabuge. L’écriture, pour moi, c’est un prolongement naturel de la musique, fort différent toutefois; une autre manière de jouer avec le rythme, les sons, les émotions. Un univers parfois plus libre car affranchi des contraintes musicales, justement.
Jim - I was born and lived in Scotland for most of my life, in the Highlands, before moving to France — first to Nice, then to Perpignan. I’ve always written: poems, short stories, bits of song lyrics, often inspired by the landscapes and people around me.My work has been published in various magazines and anthologies, and I’m the author of two pamphlets, Grit 1 & 2.
Comment est venue l’idée de RSVP? How did the idea for RSVP come about?
Michel - Cela a commencé de façon inattendue. J’ai publié un texte intitulé Real, inspiré par l’expérience de Jim dans le sud de la France. Il m'a répondu en écrivant Fake, sa propre version de l’histoire, vue sous un autre angle. Nous avons poursuivi ce jeu, nous avons écrit, répondu, rebondi l’un sur l’autre, pour ainsi dire — en français pour moi, en anglais pour lui.
Jim - Exactly that, just a random reply to one of Michel's poems, writing my own from the viewpoint of the other character. Then we exchanged a few such pieces before it became a project. We didn’t set any parameters for the responses. Sometimes they would be a version from another point of view, sometimes there would be a thematic link, sometimes it was more tonal. At least that’s how I saw it!
C’est quoi, en somme, ce bouquin ? What is this book, in fact?
Michel - RSVP c’est avant tout un dialogue poétique. Ce n’est pas une traduction, mais une conversation littéraire : parfois les poèmes se font écho, parfois ils se contredisent, parfois ils s’éloignent pour mieux se retrouver. Et puis c'est une réflexion sur ce qui nous relie au-delà des mots : la sensibilité, l’émotion, la part d’universel.
Jim - This is a meeting place where sound and sense cross borders, where intimacy and distance coexist, and where the universality of human experience shines through. Some people may find it a bit niche but I found the process truly inspiring.
RSVP c’est un jeu de miroirs entre deux langues, mais aussi une réflexion et une invitation à répondre et réagir dans la danse des mots. Deux poètes, deux langues, un seul paysage : celui du dialogue humain.
RSVP est disponible ici :
Retrouvez Michel Borla sur son blog littéraire:
Et pour d’autres portraits d’artistes et découvertes musicales, rendez-vous sur le blog de La Vida Music.
La Vida Music Label Indépendant















